
The Lao language is a member of the Tai language group, sometimes known as Tai-Kadai or Kadai. Thai is well understood in Laos, since Lao people will watch Thai television and listen to Thai radio. Many of the goods that you will see in Laos are imported from Thailand. The north eastern part of Thailand, known as Issan has in fact more Lao speakers than Laos itself.Lao is a tonal language, with six tones - most people will find it quite hard to differentiate between the tones, but any attempt to speak just a few words will win you instant friends.
|
Male speaking |
Female speaking |
| Hello |
Sabbai dee |
Sabbai dee |
| How are you? |
Chao pen cheung day |
Chao sabbai dee boh |
| I am fine |
Khoy sabbai dee |
Khoy sabbai dee |
| Goodbye |
Laa Koon |
Laa Koon |
| Please |
Gahluna |
Gahluna |
| Thank you |
Khopjai |
Khopjai |
| Excuse me |
Khawtort |
Khawtort |
| Welcome |
Yin dee tohn hap |
Yin dee tohn hap |
| Yes |
Chao |
Chao |
| No |
Boh |
Boh |
SDM Services offer Lao Language courses - click here - for more information
Lao is a tonal language with six tones in the Vientiane dialect: low, mid, high, rising, high falling, and low falling. Meanings can change critically based on the tone, so try not to inflect your sentences: in particular, any questions should be pronounced as flat statements, without the rising intonation ("...yes?") typical to English questions. The script used to write Lao has the same Brahmic base as Thai and Khmer, and Thai readers will be able to puzzle out most of it. The Lao written language is essentially alphabetic and, thanks to extensive post-revolutionary meddling, now considerably more phonetic than Thai or Khmer. Still, there are 30 consonants, 15 vowel symbols plus 4 tone marks to learn, and the Lao also share the Thai aversion to white space between words, so it remains a bit of challenge to pick up, eventhough it is usually conisdered easier to learn than Thai. Lao romanization is bedeviled by the incompatibility between French and English pronunciation: most older transliterations are French-based, while newer ones are English-based. The French-style "Vientiane", for example, would be spelled "Wiang Chan" in English. Wikitravel uses a modern English-based orthography modeled on the Thai system, but the French transliterations have been noted below when appropriate. VowelsLao has a complicated set of vowels that distinguishes between vowel length (short and long) and vowel position (front and back). Vowel signs are always written around consonants. French transliterations use "ou" for "u" (eg. "Louang Prabang") and often tag a seemingly superfluous "e" at the end of words to stop the consonant from being swallowed (eg. "Kaysone Phomvihane").
- i
- like in the 'i' in 'Nit'
- ii
- like in the 'ee' in 'Beer' or 'Feet'
- a
- like in the 'u' in 'Bum'
- aa
- like in the 'a' in 'Father'
- ae
- like in the 'a' in 'Fat'
- e
- like in the 'e' in 'Fence'
- eh
- like in the 'a' in 'Bait'
- u
- like in the 'u' for 'Fruit'
- uu
- like in the 'oo' in 'Mood'
- aw
- like in the 'aw' in 'Saw'
- am
- like in the 'um' in 'Drum'
- oe
- like in the 'uh' in 'Huh'
- eu
- similar to the 'i' in 'Sir' or the 'eux' from the French 'Deux'
ConsonantsLao distinguishes between aspirated ("with a puff of air") and unaspirated ("without a puff of air") consonants. Unaspirated consonants exist in English too, but never alone: compare the sound of 'p' in "pot" (aspirated) and "spot" (unaspirated). Many English speakers find it helpful to pronounce an imperceptible little "m" in front to 'stop' the puff. In romanized Lao, the distinction is usually represented by writing aspirated consonants with "h" and unaspirated ones without it. In particular, "ph" represents a hard aspirated 'p' and not a soft 'f', and Phongsali is thus pronounced "Pongsalee". Likewise, "th" is a hard aspirated 't' and hence That Luang is pronounced "Tat Luang".
- b
- like 'b' in "bed"
- c
- not used in Wikitravel, but in other romanizations may represent 's'
- d
- like 'd' in "dog"
- f
- like 'f' in "fan"
- g
- not used in Wikitravel, but in other romanizations may represent unaspirated 'k'
- h
- like 'h' in "help"
- j
- like 'dg' in "edge"
- k
- like 'k' in "skate" (unaspirated)
- kh
- like 'c' in "cat" (aspirated)
- l
- like 'l' in "love"
- m
- like 'm' in "mother"
- n
- like 'n' in "nice"
- ny
- like 'ni' in "onion", can also be used at the beginning of words
- ng
- like 'ng' in "sing", can also be used at the beginning of words
- p
- like 'p' in "spit" (unaspirated)
- ph
- like 'p' in "pig" (aspirated)
- r
- not used the modern orthography, should be pronounced as 'l', 'h' or ignored
- s
- like 'ss' in "hiss",
- t
- like 't' sound in "stab"
- th
- like 't' in "top"
- v
- not used in Wikitravel, but in other romanizations may represent 'w'
- w
- like 'w' in "weight"
- y
- like 'y' in "yes"
- x
- like 'ss' in "hiss", completely identical to 's'
Phrases
| Phrases in this section are not consistently transcribed with BGN/PCGN and Wikitravel's romanization guidelines. If you are familiar with the language, please help fix them up! |
Basics
- Hello.
- (Sabai-Dee.)
- What's Up?
- (Pen Jung Dai?)
- How are you?
- (Sabai-Dee Baw?)
- Fine, thank you.
- (Sabai-Dee.)
- What is your name?
- (Seuh Jâo Maen/Bpen Nyung?)
- My name is ______ .
- (Seuh Khàwy Maen/Bpen _____.)
- Please.
- (Kalunaa)
- Thank you.
- (Khawp Jai)
- It's nothing.
- (Baw Pen Nyung.)
- Yes.
- (Maen Laeow/Doy/Eur)
- No.
- (Baw)
- Excuse me/I'm Sorry. (Begging Pardon)
- (Khǎw Thôht)
- Goodbye and Take Care
- (Sôhk Dee Der)
- Do you speak English?
- (Jâo Wâo Pháa-Sǎa Ung-Kit Dai Baw?)
- I can't speak English very well.
- (Khàwy Wâo Pháa-Sǎa Ung-Kit Dee Baw Dai)
- I can't speak ____.
- (Khàwy Wâo Pháa-Sǎa ____ Baw Dai.)
- Please speak slowly.
- (Kalunaa, Wâo Sah-Saah)
- Do you understand?
- (Jâo Khào Jai Baw?)
- --Yes. I understand.
- (Maen Laeow. Khàwy Khào Jai)
- --No. I don't understand.
- (Baw. Khàwy Baw Khào Jai)
- Go to sleep
- (Pai Náwn)
- Where is the toilet?
- (Hàwng Nâm Yuu Sǎi?)
- (Ethnicity)I am ____.
- (Khoy Pen Khon ____.)
Problems
- Leave me alone.
- Leave me alone. ('Boh tong koun khoy')
- Don't touch me!
- ('Boh tong jup khoy)
- I'll call the police.
- ('Khoy si toh dtum louat.)
- Police!
- Police! (Dtum louat!)
- Stop! Thief!
- Stop! Thief! (...)
- I need your help.
- I need your help. ('Soy khoy dai boh')
- It's an emergency.
- It's an emergency. (souk sunn)
- I'm lost.
- (Khoy lhong taang)
- I lost my wallet.
- (Khoy seeuh gkapow)
- I lost my bag.
- (Khoy seeuh tong)
- I'm sick.
- (Khoy pben kai.)
- I've been injured.
- ('Khoy jep.)
- I need a doctor.
- I need a doctor. ('Khoy tong kan Mau')
- Can I use your phone?
- ('Khoy sai tolasup dai boh?)
- May I talk to _______? (Khoy ko lum num _______?)
NumbersLao numbers are effectively identical to Thai, the two quirks worth nothing being that 20 is sao (not yii-sip) and 100 is an R-less loi. Speakers of Cantonese will find many quite familiar. Lao has its own set of numerals, but these are used quite rarely.
- 0
- (soon)
- 1
- (neung)
- 2
- (song)
- 3
- (saam)
- 4
- (sii)
- 5
- (haa)
- 6
- (hok)
- 7
- (jet)
- 8
- (paet)
- 9
- (kao)
- 10
- (sip)
- 11
- (sip-et)
- 12
- (sip-song)
- 13
- (sip-saam)
- 14
- (sip-sii)
- 15
- (sip-haa)
- 16
- (sip-hok)
- 17
- (sip-jet)
- 18
- (sip-paet)
- 19
- (sip-kao)
- 20
- (sao)
- 21
- (sao-et)
- 22
- (sao-song)
- 23
- (sao-saam)
- 30
- (saam-sip)
- 40
- (sii-sip)
- 50
- (haa-sip)
- 60
- (hok-sip)
- 70
- (jet-sip)
- 80
- (paet-sip)
- 90
- (kao-sip)
- 100
- (hawy)
- 200
- (song hawy)
- 300
- (saam hawy)
- 1000
- (phan)
- 2000
- (song phan)
- 10,000
- (meun, sip phan)
- 100,000
- (saen, hawy phan)
- 1,000,000
- (laan)
- 1,000,000,000
- (teu, phan laan)
- 1,000,000,000,000
- (laan laan)
- number (train, bus, etc.)
- (nam-boe (lehk))
- half
- (kheung)
- less
- (nawy-kwaa)
- more
- (iik)
Time
- now
- now (diow nee)
- later
- ta gon
- before
- before (...)
- morning
- morning (dthawn sao)
- afternoon
- afternoon (...)
- evening
- evening (...)
- night
- night (mut)
Clock time Duration
- _____ minute(s)
- _____ minute(s) (na-thii)
- _____ hour(s)
- _____ hour(s) (suua mohng)
- _____ day(s)
- _____ day(s) (meuh)
- _____ week(s)
- _____ week(s) (aathit)
- _____ month(s)
- _____ month(s) (duean)
- _____ year(s)
- _____ year(s) (bpii)
Days
- Today
- (meuh nii)
- Yesterday
- (Meuh wán nii)
- Tomorrow
- (Meuh euhn)
- This Week
- (aa-thit)
- Last Week
- (Thit laeow)
- Next Week
- (Thit naa)
- Weekend
- (Sǎo aa-thit)
- Sunday
- (wán aa-thit)
- Monday
- (wán jan)
- Tuesday
- (wán ang-kháan)
- Wednesday
- (wán phuut)
- Thursday
- (wán pha-hát)
- Friday
- (wán súk)
- Saturday
- (wán săo)
Months
- January
- Deuan Máng-Kawn
- February
- Deuan Kum-Pháa
- March
- Deuan Mi-Náa
- April
- Deuan Méh-Săa
- May
- Deuan Pheut-Sá-Pháa
- June
- Deuan Mi-Thú-Náa
- July
- Deuan Kaw-La-Kót
- August
- Deuan Sĭng-Hăa
- September
- Deuan Kan-Yáa
- October
- Deuan Tú-Láa
- November
- Deuan Pha-Jík
- December
- Deuan Than-Wáa
Colors
- red
- (sii daeng)
- orange
- (sii som)
- yellow
- (sii lueang)
- green
- (sii khiao)
- blue
- (sii faa)
- purple
- (sii muang)
- brown
- (sii nam taan)
- gray
- (sii thao)
- black
- (sii dam)
- white
- (sii khao)
- Pink
- (sii bua)
TransportationBus and train
- How much is a ticket to _____?
- How much is a ticket to _____? (...)
- One ticket to _____, please.
- One ticket to _____, please. (...)
- Where does this train/bus go?
- Where does this train/bus go? (...)
- Where is the train/bus to _____?
- Where is the train/bus to _____? (...)
- Does this train/bus stop in _____?
- Does this train/bus stop in _____? (...)
- When does the train/bus for _____ leave?
- When does the train/bus for _____ leave? (...)
- When will this train/bus arrive in _____?
- When will this bus arrive in _____? (...)
Directions
- How do I get to _____ ?
- How do I get to _____ ? (khoy bpay _____ baep dai?)
- ...the bus station?
- ...the bus station? (....)
- ...the airport?
- ...the airport? (....)
- ...downtown?
- ...downtown? (...)
- ...the youth hostel?
- ...the youth hostel? (...)
- ...the _____ hotel?
- ...the _____ hotel? (...)
- ...the American/Canadian/Australian/British consulate?
- ...the American/Canadian/Australian/British consulate? (...)
- Where are there a lot of...
- Where are there a lot of... (___ lai yuu sai?)
- ...hotels?
- ...hotels? (...)
- ...restaurants?
- ...restaurants? (....haan aahan?)
- ...bars?
- ...bars? (...)
- ...sites to see?
- ...sites to see? (...)
- Can you show me on the map?
- Can you show me on the map? (...)
- street
- street (thanon)
- alley
- (soi)
- Turn left.
- (Liao saai.)
- Turn right.
- (Liao kwaa.)
- left
- (saai)
- right
- (kwaa)
- straight ahead
- (thaang naa)
- towards the _____
- towards the _____ (...)
- past the _____
- past the _____ (...)
- before the _____
- before the _____ (...)
- Watch for the _____.
- Watch for the _____. (...)
- intersection
- intersection (...)
- north
- north (thit neua)
- south
- south (thit tai)
- east
- east (...)
- west
- west (...)
- uphill
- uphill (...)
- downhill
- downhill (...)
Taxi
- Taxi!
- ???????! (Taak See)
- Take me to _____, please.
- (Phaa Khoy Bpay____,Naeh.)
- How much does it cost to get to _____?
- (Bpay ___ Thao Dai?)
- Take me there, please.
- Take me there, please. (Kalunaa, Phaa Khoy Bpay Yuu Phoon.)
- Stop here.
- (Jawt Yuu Nee)
Lodging
- Do you have any rooms available?
- Do you have any rooms available? (Jao mee hawng baw?)
- How much is a room for one person/two people?
- How much is a room for one person/two people? (Hawng tao dai hai khon neung(1 person)/song khon(2 people)?)
- Does the room come with...
- Does the room come with... (Hawng maa gap _____, baw?)
- ...bedsheets?
- ...bedsheets? (paa home)
- ...a bathroom?
- (...hawng naam?)
- ...a telephone?
- (...tohlasup?)
- ...a TV?
- (...thiiwii/tohlathut?)
- May I see the room first?
- May I see the room first? (Khoy berng hawng gawn dai bor?)
- Do you have anything quieter?
- Do you have anything quieter? (Jao mee mit gwaa nee baw?)
- ...bigger?
- ...bigger? (ngai gwaa?)
- ...cleaner?
- (...kiang gwaa?)
- ...cheaper?
- ...cheaper? (...)
- OK, I'll take it.
- OK, I'll take it. (Doy,Khoy see aow.)
- I will stay for _____ night(s).
- I will stay for _____ night(s). (Koi see oue ____ keun.)
- Can you suggest another hotel?
- Can you suggest another hotel? (...)
- Do you have a safe?
- Do you have a safe? (...)
- ...lockers?
- ...lockers? (...)
- Is breakfast/supper included?
- Is breakfast/supper included? (...)
- What time is breakfast/supper?
- What time is breakfast/supper? (...)
- Please clean my room.
- Please clean my room. (Mien hong koi nah.)
- Can you wake me at _____? | Can you wake me at _____? (Dthuen Khoy ____ moeng nah)
- I want to check out.
- I want to check out. (...)
Money
- Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
- Do you accept American/Australian/Canadian dollars? (...)
- Do you accept British pounds?
- Do you accept British pounds? (...)
- Do you accept credit cards?
- Do you accept credit cards? (...)
- Can you change money for me?
- Can you change money for me? (Jao bian nguen hay koy dai bor?)
- Where can I get money changed?
- Where can I get money changed? (...)
- Can you change a traveler's check for me?
- Can you change a traveler's check for me? (...)
- Where can I get a traveler's check changed?
- Where can I get a traveler's check changed? (...)
- What is the exchange rate?
- What is the exchange rate? (...)
- Where is an automatic teller machine (ATM)?
- Where is an automatic teller machine (ATM)? (...)
Eating
- A table for one person/two people, please.
- A table for one person/two people, please. (Dtho hai kon neung/song kon, nah.)
- Can I look at the menu, please?
- Can I look at the menu, please? (...)
- Can I look in the kitchen?
- Can I look in the kitchen? (Khoy berng yuu nai heuan khua dai baw?)
- Is there a house specialty?
- Is there a house specialty? (...)
- Is there a local specialty?
- Is there a local specialty? (...)
- I'm a vegetarian.
- (Khoy bpen khon jay/Khoy gin jay.)
- I don't eat pork.
- I don't eat pork. (Khoy baw gin sein moo.)
- I don't eat beef.
- I don't eat beef. (Khoy baw gin sein nua.)
- I only eat kosher food.
- I only eat kosher food. (...)
- Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard)
- Can you make it "lite", please? (Jao baw sai nam-manh lai dai baw?)
- fixed-price meal
- fixed-price meal (...)
- à la carte
- à la carte (...)
- breakfast
- (khao dtawn saow)
- lunch
- (khao dtawn suay)
- tea (meal)
- tea (Saa)
- supper
- supper (khao dtawn laeng)
- I want _____.
- I want _____. (khoi yak_____.)
- I want a dish containing _____.
- I want a dish containing _____. (...)
- chicken
- (gai)
- beef
- (neua)
- fish
- (bpaa)
- shrimp
- (goong)
- crab
- (bpoo)
- eggs
- (khai)
- salad
- salad (phak salat)
- (fresh) vegetables
- (fresh) vegetables (phaak)
- (fresh) fruit
- (fresh) fruit (Maak Mai)
- bread
- bread (khao jii)
- rice noodles
- ?????????? (foe)
- wheat noodles
- ?????? (ba mii)
- rice
- ???? (khao)
- beans
- beans (...)
- May I have a glass of _____?
- May I have a glass of _____? (...)
- May I have a cup of _____?
- May I have a cup of _____? (...)
- May I have a bottle of _____?
- May I have a bottle of _____? (...)
- coffee
- ???? (khaafeh)
- hot tea
- ?????? (saa hawn)
- iced tea with milk
- ?????? (saa nohm yen)
- juice
- juice (nam mak mai)
- water
- ???????? (naam deum)
- beer
- ???? (bia)
- alcohol
- ???? (lao)
- red/white wine
- red/white wine (...)
- May I have some _____?
- May I have some _____? (...)
- salt
- salt (gkua)
- black pepper
- black pepper (pik tai )
- fish sauce
- ?????? (naam bpaa)
- Excuse me, waiter? (getting attention of server)
- Excuse me, waiter? (...)
- I'm finished.
- I'm finished. (Khoy Laew)
- It was delicious.
- It was delicious. (Mun saep. / Saep lai lai.)
- Please clear the plates.
- Please clear the plates. (...)
- The check, please.
- The check, please. (...)
Bars
- Do you serve alcohol?
- Do you serve alcohol? (Jao khaiy laoh baw?)
- Is there table service?
- Is there table service? (...)
- A beer/two beers, please.
- A beer/two beers, please. (...)
- A glass of red/white wine, please.
- A glass of red/white wine, please. (...)
- A pint, please.
- A pint, please. (...)
- A bottle, please.
- A bottle, please. (...)
- _____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
- _____ and _____, please. (...)
- whiskey
- whiskey (...)
- vodka
- vodka (...)
- rum
- rum (...)
- water
- (naam)
- club soda
- club soda (...)
- tonic water
- tonic water (...)
- orange juice
- orange juice (naam maak gieng)
- Coke (soda)
- Coke (naam coke)
- Do you have any bar snacks?
- Do you have any bar snacks? (...)
- One more, please.
- One more, please. (aow eek nae)
- Another round, please.
- Another round, please. (...)
- When is closing time?
- When is closing time? (Si bpit jak mohng?)
Shopping
- Do you have this in my size?
- Do you have this in my size? (...)
- How much is this?
- How much is this? (anee tor dai?)
- That's too expensive.
- That's too expensive. (anun phaeng phawt)
- Would you take _____?
- Would you take _____? (____ dai baw?)
- expensive
- expensive (phaeng)
- cheap
- cheap (tuke)
- I can't afford it.
- I can't afford it. (Khoi seu baw dai)
- I don't want it.
- I don't want it. (Khoy baw yak ow)
- You're cheating me.
- You're cheating me. (Jao Phit Khoy)
- I'm not interested.
- I'm not interested. (Khoi baw mhuk)
- OK, I'll take it.
- OK, I'll take it. (Khoy si ow.)
- Can I have a bag?
- Can I have a bag? (khoy ow thohng dai bor?)
- Do you ship (overseas)?
- Do you ship (overseas)? (...)
- I need...
- I need... (khoy dtong gaan...)
- ...toothpaste.
- ...toothpaste. (bang phan)
- ...a toothbrush.
- ???? (ya si phan)
- ...tampons.
- ...tampons. (...)
- ...soap.
- (fep/saabuu)
- ...shampoo.
- ...shampoo. (saapom)
- ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
- ...pain reliever. (...)
- ...cold medicine.
- ...cold medicine. (...)
- ...stomach medicine.
- ...stomach medicine. (yaa dee tawng)
- ...a razor.
- ...a razor. (...)
- ...an umbrella.
- ...an umbrella. (khanyu)
- ...sunblock lotion.
- ...sunblock lotion. (...)
- ...a postcard.
- ...a postcard. (...)
- ...postage stamps.
- ...postage stamps. (...)
- ...batteries.
- ... (taan)
- ...writing paper.
- ...writing paper. (jiia)
- ...a pen.
- ...a pen. (bik)
- ...English-language books.
- (bpuem phaasaa git)
- ...English-language magazines.
- ...English-language magazines. (...)
- ...an English-language newspaper.
- ...an English-language newspaper. (...)
- ...an English-English dictionary.
- ...an English-English dictionary. (...)
Driving
- I want to rent a car.
- I want to rent a car. (koy yuk soow loot)
- Can I get insurance?
- Can I get insurance? (Koi suh in-so-laing dy bow)
- stop (on a street sign)
- stop (yoot/sow)
- one way
- one way (mai laew)
- yield
- yield (...)
- no parking
- no parking (jawt u nee bow dy)
- speed limit
- speed limit (...)
- gas (petrol) station
- gas station (paum na mun)
- petrol
- petrol (num-mun)
- diesel
- diesel (num-mun ka suay)
Authority
- I haven't done anything wrong.
- I haven't done anything wrong. (kow buh da het ee sung peete)
- It was a misunderstanding.
- It was a misunderstanding. (...)
- Where are you taking me?
- Where are you taking me? (...)
- Am I under arrest?
- Am I under arrest? (...)
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen. (English: khawy maa ta angkit)
- I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
- I need to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. (...)
- I want to talk to a lawyer.
- I want to talk to a lawyer. (...)
- Can I just pay a fine now?
- Can I just pay a fine now? (...)
|
Untitled Document
Laos Language By..Pleng Imkong .................................................................
|
Laos Online in thai language
Info site of Laos. ...ู่ Laos Online in thai language! ..... Copyright © 2000-2002, Tous droits réservés LAOS-ONLINE, SIHAVONG Somloth Site ...
|
TZ! ThaiZa.com
... bot l2asrv l2walker 10.7.7 loas l2asrv updater.exe L2asrv updater.exe l2asrv .... tours langmai language and gender in japan language bar หาย language ...
|
hello
Some are from USA, Laos (ppl) and Taidum in Thailand. Most of Thai language that we used in this website are Thai but in Taidum Pronouciation that made ...
|
More information by google |
|
Luang Prabang Province - Ecotourism Laos
Ecotourism Attractions: Luang Prabang’s main attraction is the Luang Prabang UNESCO World Heritage Town, which is known for its Buddhist temples and French ...
|
LUANG PRABANG
Tiao Maha Oupahat Boun Khong, Oupahat of Luang Prabang 1887/1920, married 11 wives, including 1stly, Tiao Thongsy, married 2ndly Khay, married 3rdly Mom ...
|
Luang Prabang
When I came back from Luang Prabang I didn't have a thing where my balls used ... In Luang Prabang there is a spot Where the corpses of your brothers rot, ...
|
Laos Travel Guide
Luang Prabang is the jewel of Indochina, and a UNESCO World Heritage Site ... Luang Prabang has dozens of temples and religious sites, both large and small. ...
|
Luang Prabang Hotels
Hotels in Luang Prabang, Laos. ... In the heart of Luang Prabang. Phou Vao Road, Ban ThatLuang, P.O.Box 779 Luang Prabang, Lao P.D.R. ...
|
My Luangprabang Trip Part 4 (Day 3)
Today we got up rather early, like 5:00 am ... which was a little too early for a holiday. But with the traditional 'must-do' in Luangprabang, ...
|
Ethnic Hill Tribes trip: travel to Luangprabang, Golden Triangle ...
Travel to visit hill tribes such Taidam, Hmong, Tailue, Akha and Yao.
|
Vientiane-Luangprabang-Kuangsi Tours
Breakfast Take the domestic flight to the ancient capital of Luangprabang and transfer to the hotel for lunch. Afternoon sightseeing around this charmful ...
|
Trippin'Mag
I went not once, or twice, but six times to Luang Prabang's Phousi market. Was it enough? I’m still upset about the three mornings I didn’t make it. ...
|
Luang Prabang; The World Heritage
Wat Xianethong, Luang Prabang Luang Prabang is the jewel of Indochina, and a UNESCO World Heritage Site since 1995. The ancient royal city is surrounded by ...
|
| |